2010年01月15日

Senses working overtime 訳

 数日前に、「Senses Working Overtime 和訳」と言う検索があったので。

 題名の「Senses Working Overtime」、これは言葉 ( meaning ) ではあるのですが、文 ( sentence ) ではありません。working は senses を修飾する形容詞( 動名詞 )です。「時を分たず始終機能している感覚」と言う語です。

 この歌の歌詞に見られる、いくつものタイプの人物をカタログのように並べる表現は、パートリッジはしばしば使うようです。「Tower of London」や「Across this Antheap」でも使っています。

 歌詞にある「the cannons」は、Old Jeremiah のことだと思います。1800年代から、第一次世界大戦の頃まで使われていた艦載砲。歌詞の後の方に「england's glory」と言うマッチの名前が出て来るのですが、そのマッチの箱の意匠は英国の軍艦なので、このcannon と連想が働いていると思います。
 「black ice」:a transparent coating of ice on a road surface.
白い雪ではなく、氷と言うこと。


 気になったのは、Idea のサイトでは、busses とアメリカ英語の言い方になっていたことです。歌詞カードでは、buses でした。

 訳すのには、歌詞をそのままではなくて、働いているのではないかと思った連想を盛り込んで、かなりのものを加えました。

 拙訳です。



ほら、見て、雲は乳漿だよ、おいしそう、
暖かい麦藁があるから、驢馬の姿に身を変えた放浪の王子たちも、
亡霊に身を貸す幼子たちも、安らかに眠れるよ、
みんな安らかに眠れるよ。

おや、まあ、太陽はパイだね、おいしそう、
間に合わせの消耗品で、もう使われはしない大昔の艦載砲も
真っ当に生きようと決心した前科者も、安心して眠れるよ、
もう戦わないから安心していられるよ。

世界はまるい、サッカーボールの形さ、
ぼくにはそう見える、宇宙へ蹴り上げるボールさ、
それに、ぼくは、見えるんだ、聞こえるんだ、嗅げるんだ、さわれるんだ、味がわかるんだ、
ぼくは持ってるんだ、時を分たず働き続けている、
ひとつ、いや、ふたつ、いや、みっつ、いや、よっつ、そう、いつつの感覚を、
ぼくは全部を身につけようとする、
いや、もうすでに、ぼくは持ってるんだ、
始終働いている、ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつの感覚を、
そしてしようとするんだ、レモンとライムを味わい分けようと、
悲しみの涙と喜びの涙の違いをわかろうと、
ああ、教会の鐘が優しく鳴り出した、、

ほら、見て、夜と昼が張り合って追っかけっこだよ、どっちが前だろう、
お腹を満たす食べ物があるから、痩せた思想家たちも、
無垢の赤子たちも、何も気にせず暮らせるよ、
みんな時が止まったように暮らせるよ。

おや、まあ、空が泣き出しそうだ、
宝石はあるけれど、欲しがり屋さんも前科者も次第に死んで行くよ、
みんなだんだん死んで行くよ。

世界はまるい、ビスケットの形さ、
ぼくにはそう見える、ほら、「私の顔を食べて」て書いてある、アリスの不思議の国みたいだね、
それに、ぼくは、見えるんだ、聞こえるんだ、嗅げるんだ、さわれるんだ、味がわかるんだ、
ぼくは持ってるんだ、時を分たず働き続けている、
ひとつ、いや、ふたつ、いや、みっつ、いや、よっつ、そう、いつつの感覚を、
ぼくは全部を身につけようとする、
いや、もうすでに、ぼくは持ってるんだ、
始終働いている、ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつの感覚を、
そしてしようとするんだ、レモンとライムを味わい分けようと、
悲しみの涙と喜びの涙の違いをわかろうと、
ああ、教会の鐘が優しく鳴り出した、、

鳥たちが暗い空から落ちて来るかもしれない、
らんぼう者たちが目に痣をくれるかもしれない、
バスが路面の透明な薄氷を滑るかもしれない、
でも、
この世界は、ぼくにはとてもとてもすばらしいんだ、
( 商標登録燐寸 “栄光の英国” !!)
すばらしいんだ
( 普く知れ渡った宣伝文句 「その安全性、実用性、ずば抜けて素晴らしい!」 )
世界はまるい、サッカーボールの形さ、
ぼくにはそう見える、宇宙へ蹴り上げるボールさ、
それに、ぼくは、見えるんだ、聞こえるんだ、嗅げるんだ、さわれるんだ、味がわかるんだ、
ぼくは持ってるんだ、時を分たず働き続けている、
ひとつ、いや、ふたつ、いや、みっつ、いや、よっつ、そう、いつつの感覚を、
ぼくは全部を身につけようとする、
いや、もうすでに、ぼくは持ってるんだ、
始終働いている、ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつの感覚を、
そしてしようとするんだ、レモンとライムを味わい分けようと、
悲しみの涙と喜びの涙の違いをわかろうと、
ああ、教会の鐘が優しく鳴り出した、、
posted by ノエルかえる at 23:02| Comment(0) | TrackBack(0) | English Settlement | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック