2010年12月05日

I Remember the Sun 訳

 ムールディングの「 I Remember the Sun 」。

 「 golden sand 」と言う語からは、次のアルバム『 Skylarking 』のパートリッジの「 Summer's Cauldron 」が連想されます。

 「 Yes I'm sleeping, my mind's on the blink 」、『失われた時を求めて』的なのか? そんなこともないのでしょうけれど。

 at the drop of a hat は、without hesitation or good reason の意味ですけれど、hot との連想も働いているのかもしれません。


拙訳です、




原っぱで、日に灼けて黄金に輝く砂と同じほどに熱くなって、
僕らは何時間も遊んだんだ。
僕はあの日々に思いを馳せているんだ、僕らには
とてつもない力があったあの日々に。
そう、眠っている間には、僕の心は明滅する思い出に乗っているんだ。
そう、それは、パラパラと捲られるインクで書かれたページのように思えるんだ。
僕は遠い日々のことを思い出す、
たくさんのことが思い出されるんだ、でも、
何よりも、太陽を思い出す。

太陽を見つめようと細めた両の目を突き抜けて、
火の玉が脳の中に留め付けられたんだ。
道路のターマックは柔らかくなってしまい、
籾殻は燃えて煙の壁に塗り込められる。
そう、僕は泣いているんだ、涙が込み上げて来る、
何の訳もないのに、感傷的になってしまうんだ。
学校に通っていた日々を思い出すと、そうなるんだ。
僕は遠い日々のことを思い出す、
たくさんのことが思い出されるんだ、でも、
何よりも、太陽を思い出す。

太陽は始終照っていた、
僕らの身体に力を注ぎ、僕らの心を燃え立たせたんだ。
けれども、日焼けは、すぐに消えてしまう。
道路の上で水のように見える陽炎の熱が消えるのと同じに。
何よりも、太陽を思い出す。
posted by ノエルかえる at 15:48| Comment(0) | TrackBack(0) | The Big Express | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/171946499
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック